Ogham
Ogham
L'alfabeto Ogham è pensato per essere chiamato dopo il dio irlandese Ogma. Una teoria delle sue origini è che si è evoluto da un sistema di conteggi utilizzati per la contabilità. Ogham è anche conosciuto come o Ogham Craobh , Beth Luis Fearn o beth luis nion .
Circa 500 Ogham iscrizioni sono state trovate in Irlanda, Scozia, Galles, Inghilterra e l'Isola di Man, databile tra il 4 ° e 7 ° secolo dC. Ci sono iscrizioni in antico irlandese e dei Pitti, che non sono state decifrate. Un certo numero di iscrizioni bilingui in Ogham e latino o Ogham e norreno scritto con l'alfabeto runico sono stati trovati.
Mentre tutte le tracce superstiti di Ogham sono iscrizioni su pietra, è stato probabilmente più comunemente inciso su bastoni, pali e alberi. Iscrizioni generalmente prendono la forma del nome di qualcuno e il nome di un luogo e sono stati probabilmente utilizzati per contrassegnare i confini.
Caratteristiche degne di nota
- Tipo di sistema di scrittura: alfabeto
- Numero di lettere: 25, che sono raggruppati in cinque aicmí (sing. aicme = gruppo, classe). Ogni aicme il nome dal suo primo lettera. Originariamente Ogham consisteva di 20 lettere o quattro aicmí , il quinto ACIME , o Forfeda, è stato aggiunto per l'uso in manoscritti.
- Superfici di scrittura: rocce, legno, manoscritti
- Senso di scrittura: inscritto intorno ai bordi di rocce che vanno dal basso verso l'alto e da sinistra a destra, o da sinistra a destra e in orizzontale in manoscritti.
- Le lettere sono collegate tra loro da una linea continua.
- Usato per scrivere: arcaica irlandese, gallese Vecchio e latino
L'alfabeto Ogham (verticale)
La pronuncia delle lettere mostrate è per Primitive / arcaico irlandese la lingua utilizzata nella maggior parte delle iscrizioni Ogham. I nomi ed i suoni rappresentati da delle lettere Uath eStraif sono incerte. Ci sono molte versioni differenti dei nomi delle lettere - quelle standard sono utilizzati qui [con quelli irlandesi primitivi, se noti, in bracketts] - gli altri sono disponibili all'indirizzo: evertype.com .
L'alfabeto Ogham (orizzontale)
Download
Scarica un grafico alfabeto Ogham in PDF format
Testi di esempio in Ogham
Testi in Primitive irlandese
Traslitterazione
LIE LUGNAEDON Macci MENUEH
Traduzione
La pietra di Lugnaedon figlio di Limenueh
Da: Inchagoill Island, Contea di Galway, Irlanda
Un antico irlandese Scherzo in Primtive irlandese (traduzione di David Stifter)
Traslitterazione
Tengwās īwerijonākā
Tut raddassodd Tris dītrebākī dīslondetun do Bitu.
Tēgoddit in wāssākan do atareregiyī esyan kenutan writ Dewan.
Baddar Kina labarātun writ alaliyan QoS qennan blēdaniyās.
Issit eun ESSET Birt wiras Di Ebis writ alaliyan diyas blēdniyas: ". mati ad tāyomas"
Bowet Samali qos qennan blēdaniyās.
"Issit mati sodesin," ESSET Birt aliyas uiras.
Baddar eun Eran sodesū QoS qennan blēdaniyās.
"tongu wo Mo Brattan," ESSET Birt trissas uiras, "ma nit lēggītar kiyunessus non mu, imbit gabiyū wāssākan oliyan Dū swi."
Tut raddassodd Tris dītrebākī dīslondetun do Bitu.
Tēgoddit in wāssākan do atareregiyī esyan kenutan writ Dewan.
Baddar Kina labarātun writ alaliyan QoS qennan blēdaniyās.
Issit eun ESSET Birt wiras Di Ebis writ alaliyan diyas blēdniyas: ". mati ad tāyomas"
Bowet Samali qos qennan blēdaniyās.
"Issit mati sodesin," ESSET Birt aliyas uiras.
Baddar eun Eran sodesū QoS qennan blēdaniyās.
"tongu wo Mo Brattan," ESSET Birt trissas uiras, "ma nit lēggītar kiyunessus non mu, imbit gabiyū wāssākan oliyan Dū swi."
Vecchio irlandese (Sengoídelc) versione
Tríar Manach fare · ratto díultad Dont ṡaegul.
Tíagait i Fasach fanno aithrigi un peccad ven día.
batar CEN labrad ven araile co cenn blíadnae.
sia e come · bert fer DIIB ven araile dia blíadnae, "Maith a · taam," olse.
Amein co cenn blíadnae.
"È Maith On", ol in Indara fer.
batar e IAR suidiu co cenn blíadnae.
"Toingim FOM aibit," ol a tres fer, "mani · léicthe Ciúnas dom co n-imgéb in Fasach uile dúib."
Tíagait i Fasach fanno aithrigi un peccad ven día.
batar CEN labrad ven araile co cenn blíadnae.
sia e come · bert fer DIIB ven araile dia blíadnae, "Maith a · taam," olse.
Amein co cenn blíadnae.
"È Maith On", ol in Indara fer.
batar e IAR suidiu co cenn blíadnae.
"Toingim FOM aibit," ol a tres fer, "mani · léicthe Ciúnas dom co n-imgéb in Fasach uile dúib."
Moderna irlandese (gaelico) versione (da Dennis King)
Triúr Manach un delinquente diúltú don saol.
Téann SIAD ins un fhásach chun aithrí un dhéanamh ina gcuid peacaí roimh Dhia.
BHI SIAD gan labhairt lena CHEILE go Ceann bliana.
Ansin dúirt paura díobh le paura Eile bliain amháin ina dhiaidh peccato "Táimid go Maith , "ar seisean.
mar peccato go Ceann bliana.
"È Maith go deimhin," Arsa una paura. dara
. BHI SIAD ann ina dhiaidh peccato go Ceann bliana
"Dar m'aibíd," Arsa una paura treas, "mura ligeann sibh Ciúnas dom fágfaidh mé un Fasach uile daoibh! "
Téann SIAD ins un fhásach chun aithrí un dhéanamh ina gcuid peacaí roimh Dhia.
BHI SIAD gan labhairt lena CHEILE go Ceann bliana.
Ansin dúirt paura díobh le paura Eile bliain amháin ina dhiaidh peccato "Táimid go Maith , "ar seisean.
mar peccato go Ceann bliana.
"È Maith go deimhin," Arsa una paura. dara
. BHI SIAD ann ina dhiaidh peccato go Ceann bliana
"Dar m'aibíd," Arsa una paura treas, "mura ligeann sibh Ciúnas dom fágfaidh mé un Fasach uile daoibh! "
Versione italiana (da Dennis King)
Tre uomini santi voltato le spalle al mondo.
Sono andati nel deserto, per espiare i loro peccati davanti a Dio.
Non parlavano tra di loro per un anno.
Alla fine dell'anno, uno di loro prese la parola e disse: " Stiamo facendo bene. "
Un altro anno è andato per la stessa via.
"Sì siamo", ha detto l'uomo accanto.
E così un altro anno è andato da.
"Giuro per il mio grembiule", ha detto il terzo uomo, "se voi due non sarò ancora ho intenzione di lasciarti qui nel deserto!
Sono andati nel deserto, per espiare i loro peccati davanti a Dio.
Non parlavano tra di loro per un anno.
Alla fine dell'anno, uno di loro prese la parola e disse: " Stiamo facendo bene. "
Un altro anno è andato per la stessa via.
"Sì siamo", ha detto l'uomo accanto.
E così un altro anno è andato da.
"Giuro per il mio grembiule", ha detto il terzo uomo, "se voi due non sarò ancora ho intenzione di lasciarti qui nel deserto!
Testi in latino
Traslitterazione
Numus honoratur sine. Numo Nullus amatur.
Traduzione
Il denaro è onorato, senza soldi nessuno è amato
Da: Gli Annali di Inisfallen del 1193
Da: Il Libro di Ballymote (Leabhar Bhaile un Mhóta), scritto nel 1390 o 1391.
Reply to this post
Posta un commento