| No comment yet

MiBac, Premio Traduzione a Claudiana, motivazioni

MiBac, Premio Traduzione a Claudiana, motivazioni

ROMA - Alla cerimonia di conferimento dei Premi nazionali per la Traduzione, edizione 2012, svolta il 19 giugno presso il Ministero per i Beni e le Attività Culturali, sono state comunicate le motivazioni di attribuzione del "Premio speciale per la casa editrice italiana" a Claudiana, che partecipava con le collane "Opere scelte" di Lutero, Calvino e Melantone e con La politica di Althusius.

Le motivazioni recitano: «La Casa editrice Claudiana si distingue per l'accuratezza filologica e per l'apparato esegetico con i quali pubblica i classici del pensiero post-rinascimentale della Riforma. La libertà del cristiano di Lutero, in italiano e in latino, è una sconcertante disamina sulle aspettative salvifiche del genere umano, che si coniuga concettualmente con La confessione augustana di Filippo Melantone, autore della prima testimonianza del protestantesimo e delle disamine teologiche negli assetti normativi d'istanza nazionalistica. La divina predestinazione di Giovanni Calvino e La politica di Johannes Althusisus si collocano nella temperie provvidenziale, sintonizzata con l'avvento della rivoluzione industriale e con le sfide della modernità. L'apporto bibliografico della Claudiana costituisce pertanto un contributo di particolare rilievo nel panorama editoriale italiano, nel quale si configura come un fortilizio concettuale, vincolato alle tematiche di permanente problematicità».

Alla cerimonia di conferimento del Premio, per Claudiana sono intervenuti Paolo Ricca, direttore della collana "Lutero - Opere scelte", Holger Milkau, decano della Chiesa evangelica Luterana in Italia, Raffaele Volpe, presidente dell'Unione Cristiana Evangelica Battista d'Italia, e Manuel Kromer, direttore dell'editrice.

Istituiti dal Ministero per i Beni e le Attività Culturali e destinati «a traduttori e editori italiani stranieri che abbiamo contribuito alla diffusione della cultura italiana all'estero e della cultura straniera nel nostro Paese», i Premi nazionali per la Traduzione si articolano in due sezioni: "Premi per attività complessiva" e "Premi speciali".

I Premi dell'edizione 2012 sono stati conferiti su parere dell'apposita Commissione, operante presso la Direzione Generale per le Biblioteche, gli Istituti culturali e il Diritto d'autore presieduta, su delega del Ministro Lorenzo Ornaghi, dal Direttore Generale, dottoressa Rosanna Rummo. Della Commissione fanno parte, in qualità di esperti, i professori Franco Buffoni, Riccardo Campa, Francesca Corrao, Daria Galateria, Giulia Lanciani, Matilde Mastrangelo, Camilla Miglio, Paola Maria Minucci e Claudia Scandura. [gp]
| No comment yet

Twitter/ Al lavoro per servizio di traduzione di tweet via Bing

Twitter/ Al lavoro per servizio di traduzione di tweet via Bing

New York, 1 lug. (TMNews) - La conferma arriva direttamente da Twitter: il sito di micro blogging sta testando un sistema per la traduzione automatica dei 'cinguettii" attraverso il motore di ricerca Bing, di Microsoft.

Una volta a regime, il sistema mostrerà un tweet nella lingua originaria con la relativa traduzione riportata più sotto in caratteri di dimensioni più piccole. La traduzione verrà accompagnata dalla scritta "Bing translator".

"Per permettere alle persone nel mondo di connettersi con più facilità, stiamo iniziando a sperimentare traduzioni di tweet", ha spiegato un portavoce del social network a AllThingsD, parte del Wall Street Journal.
| No comment yet

È morto Claudio Fattoretto, voce storica del doppiaggio italiano

È morto Claudio Fattoretto, voce storica del doppiaggio italiano

La vecchia scuola dei doppiatori italiani era (e in parte ancora è) un vanto per tutti: ce li invidiavano ovunque, dall'America al Giappone. Claudio Fattoretto ne faceva parte: nella sua carriera, ha doppiato numerose star di Hollywood, personaggi dei cartoni animati come il Dottor Zoidberg di Futurama ed altri protagonisti della tv.

Nel 2012 aveva prestato la voce al nano Gloin ne Lo Hobbit, mentre nel 2010 aveva doppiato Danny Trejo in Machete. La voce di Samuel L. Jackson, nella versione ridoppiata di Jurassic Park, portava il suo timbro; e così pure in Giochi di Potere. Nella sua lunga filmografia, aveva doppiato anche tanti personaggi dei film di animazione, tra cui il Comandante Vachir di Kung Fu Panda.

Si è spento all'età di 57 anni, ieri, nella capitale.
| No comment yet

N'Ko alphabet

N'Ko   ߒߞߏ / N'Ko

The N'Ko alphabet was invented by Soulemayne Kante of Kankan, Guinea, in 1949. It is mainly used by speakers of Maninka, Bambara, Dyula and their dialects in Guinea, Côte d'Ivoire and Mali.
Soulemayne Kante was born in 1922. As a young man, he was angered when he read that some foreigners considered Africans cultureless since they didn't have an indigenous writing system. In response, he developed Nko to give African people their own alphabet to record their cultures and histories in their native languages. He wrote hundreds of educational materials in Maninka using the N'ko alphabet. His aim was to explain complex or foreign ideas to speakers of Maninka using their own language. He wrote introductory books on subjects as diverse as astrology, economics, history and religion. Many of his works are still available from l'Association ICRA-N'KO.
Publications in the N'Ko alphabet include the Qur'an, textbooks on various subjects, poetry, philisphical works, a dictionary and a number of local newspapers.

Notable features

  • Type of writing system: alphabet
  • Direction of writing right to left in horizontal lines
  • Diacritics placed below a vowel indicate nazalisation
  • Diacritics placed over a vowel of syllabic indicate length or tone

Used to write:

Maninka (Maninkakan), or Eastern Maninka, is a group of closely related languages and dialects belonging to the southeastern Manding subgroup of the Mande branch of the Niger-Congo languages. There are about 3.3 million Maninka speakers mainly in Guinea and Mali, and also in Liberia, Senegal, Sierra Leone and Côte d'Ivoire. Maninka is closely related to Bambara.
Dioula (Julakan), a Mande language spoken by about 2.7 million people in Burkina Faso, Côte d'Ivoire and Mali. It is about known as Jula and Dyula and is closely related to Bambara. It is written with the Latin, Arabic and N'Ko alphabets.
Bambara (Bamanankan), a Mande language with about 3 million speakers in Mali, Burkina Faso and Côte d'Ivoire, Senegal, Gambia, Guinea, Sierra Leone and Ghana.

N'Ko alphabet

N'Ko alphabet

Latin alphabet for Mininka

Latin alphabet for Mininka

Arabic alphabet for Mininka

Arabic alphabet for Mininka

Sample text in Mininka


Adamadennu bɛɛ sɔdɔnɲa kakan, hɔrɔya dɔ, fabadenɲa dɔ ani sariya ta fan dɔ. Hankili ni sɔnɔmɛ ye alu bɛɛ ma, a kakan wo dɔ alu ye bakelenɲa sila lataaman alu ɲɔɔn tɛ.
| No comment yet

Greek alphabet

Greek alphabet (Ελληνικό αλφάβητο)

Origin

The Greek alphabet has been in continuous use for the past 2,750 years or so since about 750 BC. It was developed from the Canaanite/Phoenician alphabet and the order and names of the letters are derived from Phoenician. The original Canaanite meanings of the letter names was lost when the alphabet was adapted for Greek. For example, alpha comes for the Canaanite aleph (ox) and beta from beth (house).
At first, there were a number of different versions of the alphabet used in various different Greek cities. These local alphabets, known as epichoric, can be divided into three groups: green, blue and red. The blue group developed into the modern Greek alphabet, while the red group developed into the Etruscan alphabet, other alphabets of ancient Italy and eventually the Latin alphabet.
By the early 4th century BC, the epichoric alphabets were replaced by the eastern Ionic alphabet. The capital letters of the modern Greek alphabet are almost identical to those of the Ionic alphabet. The minuscule or lower case letters first appeared sometime after 800 AD and developed from the Byzantine minuscule script, which developed from cursive writing.

Notable features

  • Type of writing system: alphabet - the first one to include vowels.
  • Direction of writing: Originally written horizontal lines either from right to left or alternating from right to left and left to right (boustrophedon/βουστροφηδόν). Around 500 BC the direction of writing changed to horizontal lines running from left to right.
  • Diacritics to represent stress and breathings were added to the alphabet in around 200 BC. In 1982 the diacritics representing breathings, which were not widely used after 1976, were officially abolished by presidential decree.
  • The letter sigma has a special form which is used when it appears at the end of a word.

Used to write

Greek (Ελληνικά), an Indo-European language spoken by about 14 million people mainly in Greece and Cyprus, where it is an official language. Greek is also recognised as a minority language in parts of Turkey, Italy and Albania.
Today the Greek alphabet is used only to write Greek, however at various times in the past it has been used to write such languages as Lydian, Phrygian, Thracian, Gaulish, Hebrew, Arabic, Old Ossetic, Albanian, Turkish, Aromanian, Gagauz, Surguch and Urum.

Ancient Greek alphabet

This alphabet is based on inscriptions from Crete dated to about 800 BC. Greek was written from right to left in horizontal lines at this time. The names of the letters were slightly different to those for later varities Greek.
Ancient Greek alphabet from Crete

Greek alphabet (Classical Attic pronunciation)

Greek alphabet - Classical Attic pronunciation

Note

  • Σ = [z] before voiced consonants
Diphthongs, consonant combinations and other special symbols

Obsolete and archaic letters

Obsolete and archaic Greek letters

Greek numerals and other symbols

The Ancient Greeks had two numeric systems: the Acrophonic or Attic system used the letters iota, delta, gamma, eta, nu and mu in various combinations. These letters were used as they represented the first letters of the number names, with the exception of iota: Γέντε (gente) for 5, which became Πέντε (pente); Δέκα (Deka) for 10, Ηἑκατόν (Hektaton) for 100, Χίλιοι (Khilioi) for 1,000 and Μύριον (Myrion) for 10,000. This system was used until the first century BC.

Acrophonic/Attic Greek numerals

The Acrophonic system was replaced by an alphabetic system that assigned numerical values to all the letters of the alphabet. Three obsolete letters, stigma, koppa and sampi, were used in addition to the standard Greek letters, and a apostrophe-like numeral sign was used to indicate that letters were being used as numerals.

Greek numerals (Alphabetic system)

Greek alphabet (Modern pronunciation)

Greek alphabet - Modern pronunciation

Downloads

Download a Greek alphabet chart in PDF format
Greek pronunciation notes
Greek diphthongs, consonant combinations, ligatures and other special letters
Notes on the pronunciation of Greek diphthongs and consonant combinations

Sample text in Greek

Sample text in Greek (Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)

Transliteration

Óli i ánthropi yeniúnde eléftheri ke ísi stin aksioprépia ke ta dhikeómata. Íne prikizméni me loyikí ke sinídhisi, ke ofílun na simberiféronde metaksí tus me pnévma adhelfosínis.

Sample text in Polytonic Greek

Sample text in Polytonic Greek (Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)

Sample text in handwritten Greek

Sample text in handwritten Greek (Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)

Translation



All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)