Lo speakeraggio, una volta conosciuto come doppiaggio
Lo speakeraggio, una volta conosciuto come doppiaggio
Ci sono modi e modi di valorizzare la propria voce…uno di
questi è quello di narrare attraverso l’uso delle parole dei testi,
precedentemente redatti, che consentano di capire o di raccontare un video.
Una volta questa cosa si chiamava doppiaggio con “il
narratore”, oggi invece questa cosa ha preso il nome di speakeraggio, sia che
sia speakeraggio in inglese o speakeraggio in italiano.
Per eseguire un lavoro di speakeraggio ben fatto, non basta
avere una buona pronuncia e dizione, ma bisogna anche avere un’intonazione
della voce adatta al tipo di video o di immagini che si stanno affrontando: più
documentaristico, più formale, più divertente, più radiofonico etc.
Inoltre è importantissimo far coincidere i testi con le
immagini sottostanti, e spesso non è semplice perchè la metrica delle parole
spesso non coincide con la durata delle scene del video, e quindi è importante
avere grandi proprietà di controllo della voce, oltre alla possibilità di
aggiustare un pochino anche qualche testo.
Vista la difficoltà è un lavoro sicuramente ben pagato,
specie se lo speakeraggio viene eseguito su lingue differenti dall’italiano.
Occorre infatti essere madrelingua per avere una pronuncia perfetta oltre a una
voce decisamente piacevole, due combinazioni sicuramente non facili da trovare.
Prova quindi a registrare la tua voce e a sentire se
funziona o meno, potresti capire di avere delle doti e un lavoro in mano fino a
questo momento a te sconosciuto!…
Reply to this post
Posta un commento