La Divina Commedia nel mondo, venerdì Dante parla gallego


Venerdì 20 settembre 2013 alle ore 21 nella Basilica di S. Francesco torna "La Divina Commedia nel mondo". Dopo la versione ucraina del 14 settembre, la conversazione di venerdì verterà sulla presenza di Dante in Galizia e sull'ultima versione della Divina Commedia in lingua gallega, tradotta dallo scrittore e traduttore Darìo Xohàn Cabana. Partecipano: il traduttore e l'esperta Giulia Lanciani, dell'Università di Roma. Segue la lettura in italiano e in versione gallega del VI canto del Purgatorio con Alessandro Sorrentino e il traduttore Darìo Xohàn Cabana.
A conclusione, consegna da parte di Ouidad Bakkali (assessore alla Cultura del Comune di Ravenna) del riconoscimento speciale "Il lauro dantesco" ai partecipanti alla rassegna e, "ad honorem", al fautore della riproposta dello storico "Bollettino Dantesco", Franco Gàbici.
Darìo Xhoàn Cabana - Nato a Lugo, in Galizia (Spagna), è un noto poeta, romanziere e traduttore in lingua gallega. Il suo romanzo "Galvàn en Saor" è uno dei ibri più venduti della letteratura gallega di tutti i tempi. Come traduttore si è dedicato specialmente alla poesia. Oltre la Divina Commedia ha tradotto la "Vita nova", il "Canzoniere" del Petrarca e una selezione di un centinaio di poesie del "Dolce Stil Novo".
Giulia Lanciani - Ordinario dell'Università di Roma, si è occupata di letteratura medievale, moderna e contemporanea, delle aree linguistico-culturali gallega, portoghese e brasiliana, con studi, traduzioni e analisi critiche di alcuni dei maggiori poeti e prosatori di queste lingue. Dirige collane di saggistica. È dottore honoris causa dell'Università Nova e dell'Università Clàssica si Lisbona. Nel 2012 è stata nominata membro de honra della Real Academia Galega.
Tutte le conversazioni, a ingresso libero, sono condotte da Alessandro Gentili.
All'organo Paola Dessì.
Per info Centro Relazioni Culturali - tel. e fax 0544.39972 - www.centrorelazioniculturali.it -crc@comune.ra.it

Reply to this post

Posta un commento