Tricarico, le liriche di Scotellaro in una nuova traduzione in inglese


Tricarico, le liriche di Scotellaro in una nuova traduzione in inglese


TRICARICO – Rocco Scotellaro parla sempre più inglese e interessa sempre più accademici e traduttori inglesi con iniziative per farlo conoscere anche nella terra di Albione. È di pochi giorni fa la pubblicazione di una raccolta di 53 poesie tradotte in lingua inglese con testo italiano a fronte, opera della poetessa, scrittrice e traduttrice Caroline Maldonado e del poeta e traduttore Allen Prowle, il quale aveva già pubblicato, nel 2009, un’altra raccolta di 39 poesie tradotte di Scotellaro, dal titolo “Rocco Scotellaro. Poems”, edito da Modern Poetry in Translation, che fa capo al Queen’s College di Oxford. Questo nuovo lavoro è intitolato “Your call keeps us awake”, edito da Smokestack Books di Middlesbrough ed è la traduzione incompleta della poesia “Tu non ci fai dormire cuculo disperato” (“Despairing cuckoo, your call keeps us awake”). Il motivo di questa scelta, ci ha spiegato lo stesso Allen Prowle, è “perché abbiamo notato che la sua voce ci rende attenti, persino oggi, alle disuguaglianze e alle divisioni che ancora esistono tra il nord e il sud Italia ma che si verificano, anche a livello globale, tra i Paesi ricchi e industrializzati e quelli poveri e in via di sviluppo”.

Reply to this post

Posta un commento