Il Corano tradotto da Ida Zilio-Grandi

E’ curata da Alberto Ventura con traduzione di Ida Zilio-Grandi l’edizione del Corano (Mondadori 2010) che sarà presentata martedì 27 marzo alle 17 nella sala Agnelli della biblioteca Ariostea.

Assieme alla traduttrice, interverranno all’incontro coordinato da Piero Stefani, anche la conduttrice della trasmissione di Radio 3 “Uomini e profeti” Gabriella Caramore e il curatore dell’edizione italiana del Corano, Edizioni Newton Compton, Hamza Piccardo.

L’appuntamento è organizzato dall’Istituto di Storia Contemporanea di Ferrara in collaborazione con il Centro culturale islamico di Ferrara, l’Istituto Gramsci di Ferrara e l’Assessorato alla Cultura del Comune di Ferrara.

LA SCHEDA a cura degli organizzatori

Negli ultimi decenni l’attenzione per il Corano è passata dall’ambito degli interessi prettamente religiosi a quelli che interessano la vita civile nel suo insieme. Per conoscere il Corano in senso proprio, così come esso stesso si presenta, sarebbe indispensabile leggerlo in arabo, ma è possibilità riservata a pochi. Per i più è gioco forza ricorrere alle traduzioni; meglio se, oltre a essere accurate, sono corredate da un’ampia serie di note che introducono a una comprensione più adeguata del testo: è proprio il caso di quella che si presenta in questa occasione.

Reply to this post

Posta un commento